diciembre 27, 2025
urlhttp3A2F2Fsbs-au-brightspot.s3.amazonaws.com2F322Ff32F043041ef424db1f28b893d502b842F2025.jpeg
El sol, la arena y el tiempo libre caracterizan la temporada navideña para muchos australianos, pero es una de las épocas más mortíferas del año, especialmente para los bañistas nacidos en el extranjero.
Aproximadamente una de cada tres de las al menos 139 personas que se ahogaron en Australia el verano pasado nacieron en el extranjero, según la Royal Life Saving Society de Australia, el principal organismo de vigilancia de la seguridad en el agua del país.
Entre el día de Navidad y el día de Año Nuevo de 2024, una media de casi tres personas se ahogaron cada día, lo que hace que esta época sea especialmente peligrosa, especialmente para aquellos menos conscientes de la seguridad en las playas.
“Las personas nacidas en el extranjero tienen cinco veces más probabilidades de ahogarse mientras nadan. Durante la última década, las personas nacidas en el extranjero representaron más de un tercio de todos los ahogamientos”, dijo a SBS News un portavoz de Life Saving Victoria.
“El problema clave que enfrentan las comunidades multiculturales de Victoria es la falta de habilidades y conocimientos en natación y seguridad en el agua”.

El portavoz dijo que varios factores contribuyeron a este mayor riesgo, incluido el acceso a aguas seguras, las barreras lingüísticas y culturales, el origen de países sin salida al mar y el miedo al agua.

Idioma “un poco complicado”

Las señales de seguridad en las playas son una herramienta para aumentar el conocimiento y advertir a los bañistas sobre peligros potenciales. Sin embargo, los estudios muestran que las señales a menudo no comunican eficazmente los riesgos a las personas que no hablan inglés.
Un estudio reciente realizado por la Universidad de Monash en colaboración con Life Saving Victoria encontró que sólo el 14 por ciento de los estudiantes coreanos en Australia entendían lo que significaban las banderas roja y amarilla.

Masaki Shibata, profesor de estudios interculturales en la Universidad de Monash que dirigió los estudios, dijo que parte de la razón de esto fue la forma en que se transmitía el mensaje en las señales de seguridad en las playas.

Las señales de seguridad informan a los bañistas sobre peligros continuos y ocasionales. Fuente: AAP / Dan Peled

“El lenguaje puede ser un poco complicado… Sospecho que hay algunos malentendidos debido al código de colores”, dijo a SBS News.

La investigación encontró que cuando se les mostraban carteles de “Playa cerrada” con fondos rojos y amarillos, el 80 por ciento de los participantes veía el color rojo como un alto nivel de advertencia.
Casi la mitad de los encuestados dijeron que se lanzarían al agua a pesar de una señal de peligro con un fondo amarillo y fotografías de personas en el agua.

Un estudio similar de estudiantes japoneses realizado en 2024 encontró que tres de cada cinco no entendían las banderas de seguridad y alrededor del 60 por ciento tenía dificultades para entender los términos de advertencia.

Incluso el Traductor de Google se “equivoca”

Shibata dijo que algunos términos de uso común como “corriente de resaca” o “vertedero costero” ni siquiera son familiares para los estudiantes en su propio idioma.
“En otras palabras, no saben que la palabra existe”, dijo.
“En este momento, si escribes el término “vertedero en la costa” o “rotura en la costa” en Google Translate, aparece un error.

“En chino y coreano, se lo conoce como un lugar para arrojar basura a la orilla”.

Los expertos advierten que comprender términos como “corriente de resaca” (uno de los peligros más comunes en las playas australianas) es crucial para mejorar la seguridad en las playas.
Según la Royal Life Saving Society, una media de 45 personas mueren cada año en Australia como consecuencia de las corrientes de resaca.
Un portavoz de Life Saving Victoria dijo que “enfatizan la importancia de una señalización costera eficaz de seguridad para prevenir accidentes en el agua”.
“Es importante señalar que la señalización es sólo una parte de un enfoque multidisciplinario más amplio para la prevención de ahogamientos que reduce el riesgo de ahogamiento al abordar los peligros, las exposiciones y las vulnerabilidades para proteger a las personas y las comunidades”.

“Life Saving Victoria tiene un departamento multicultural dedicado que realiza actividades diarias de seguridad en el agua durante todo el año”.

Mejorando la traducibilidad

En los últimos años ha habido cada vez más llamados para mejorar las señales de advertencia en las playas para las personas que no hablan inglés, y ya se han realizado algunos cambios.
Por ejemplo, el Bass Coast Shire Council de Victoria anunció recientemente una prueba de nuevas señales de seguridad costera en lugares de alto riesgo, como Kilcunda Beach, Woolamai Beach y Forrest Caves.
El consejo dijo que la señalización desarrollada por Life Saving Victoria incluía un diseño basado en evidencia, mensajes multilingües y advertencias de peligro claras.

Shibata dijo que algunos de los términos deberían “revisarse primero en inglés” para hacerlos más comprensibles para las comunidades cultural y lingüísticamente diversas (CALD).

“Por ejemplo, digamos que 'Shore Dump' se puede cambiar a 'Crushing Waves'. Porque Shore es un lugar y Dump es una acción, pero en realidad no captura las olas… así que hay muchas interpretaciones diferentes”, dijo.
“Así que pongamos la ola allí (en la frase)… y entonces sabremos que el vertedero puede malinterpretarse, por lo que podemos convertirlo en olas aplastantes”.
“Es importante que los personajes sean muy claros y muy simples, muy traducibles,

Pero Shibata advierte que algunas personas no leen los carteles, digan lo que digan.

Clases de playa mientras aprendes inglés.

Algunas iniciativas para mejorar la concientización sobre la seguridad en las playas para las comunidades CALD comienzan antes de que lleguen a Australia.
La Universidad de Monash, Surf Life Saving Australia y el Grupo de Investigación sobre Seguridad en las Playas de la Universidad de Nueva Gales del Sur han creado un ejercicio de lectura sobre seguridad en las playas para estudiantes que se preparan para el examen del Sistema Internacional de Evaluación del Idioma Inglés (IELTS).

Shibata dijo que el ejercicio fue creado para “educar a aquellos a quienes no les importa la seguridad del agua o simplemente ignoran nuestro mensaje”.

“Diseñamos el ejercicio para el IELTS, pero luego incorporamos información y corrientes sobre seguridad en las playas, ciencia de las playas y comportamientos de riesgo en las playas australianas”, dijo.
“Incluso si no tienen ningún interés real, pueden aprender inglés fácilmente con nuestro material, pero en el proceso inconscientemente aprenden algo sobre la seguridad en la playa”.
Los resultados de la encuesta revelaron que el conocimiento de los participantes mejoró después de completar el ejercicio IELTS, particularmente en la identificación de corrientes, banderas rojas y amarillas y términos de señalización en las playas.

About The Author