diciembre 6, 2025
96a0fc14e4c62d643776ce1a82400a34.jpeg

Un idioma que ha estado “inactivo” durante décadas está siendo revivido gracias a un libro para niños escrito íntegramente en noongar.

El proyecto forma parte del Birdiya Waangkiny Elders Group (BWEG) en el suroeste de Australia Occidental, cuyo objetivo es evitar la extinción de la lengua.

Los dialectos indígenas se perdieron bajo una ley de 1905 que tipificaba como delito que los nativos hablaran cualquier otra cosa que no fuera inglés.

Kala es un libro para niños escrito por los ancianos de Noongar en Noongar. (ABC suroeste: Anna Cox)

BWEG trabajó con un especialista en idiomas de Noongar para crear su libro Kala.

Una página a la vez

El libro ilustrado de tapa dura contiene una ilustración de un animal por página y el nombre en Noongar.

El libro está dirigido a niños y adultos como una lenta introducción al idioma.

Actualmente, el Ministerio de Educación ofrece un programa de idioma Noongar para estudiantes de escuelas públicas en Noongar Country a partir de tercer grado.

Dos mujeres están paradas en una puerta, sonriendo a la cámara y sosteniendo una puerta de seguridad abierta.

Roslyn Khan y Charmaine Councilor ayudaron a escribir Kala, un libro para niños en idioma noongar. (ABC suroeste: Anna Cox)

La coautora Roslyn Khan no recordaba que sus hijos hubieran estado expuestos a la lengua indígena en la escuela.

“No había mucho en aquel entonces y ahora hay mucho… Ha crecido y ese es nuestro objetivo”, dijo la señora Khan.

Un momento en el que todo vuelve al punto de partida

La coautora Charmaine Councilor dijo que la publicación fue un momento de cierre del círculo, que reflejaba una época en la que a los ancianos locales se les prohibía hablar lenguas indígenas.

“A algunos de ellos se les prohibió hablar su idioma, algunos de ellos eran parte de la generación robada”, dijo la concejala.

Hay muy pocos hablantes… de los mayores… así que ahora estamos tratando de llegar a la próxima generación.

La directora ejecutiva del Noongar Language Center, Denise Smith-Ali, dijo que el idioma había pasado por “un período de inactividad”.

“Durante las últimas dos décadas, el pueblo Noongar ha comenzado a abogar por la revitalización de nuestro idioma”, dijo la Sra. Smith-Ali.

“El impacto de esto es… para la generación futura, salva un idioma”.

La Sra. Consejera creía que el libro era un medio para la conexión entre generaciones.

Urraca y manos

El libro fue creado en colaboración con un experto en idiomas de Noongar. (Suroeste: Anna Cox)

“Crea este vínculo y relación. Y los pequeños siempre harán preguntas. Como sabemos. Entonces preguntan: 'Nana, ¿qué es esta historia? ¿Por qué es esto?' … Creo que es una excelente manera de reconectarnos”, dijo la Sra. Concejal.

La concejal dijo que era especial observar el desarrollo del idioma noongar en los últimos años.

“Es fantástico, soy local desde pequeña porque este es el país de mi madre”, dijo la concejal.

“De repente lo ves (Noongar) escrito en todas partes, te reconectas con tu idioma,

Todo está cambiando y es para mejor.

Deja que el reencendido crezca

La concejala dijo que era necesario más apoyo para los grupos que revivieran el idioma.

“No sólo para los niños aborígenes, sino también para los niños no indígenas”, afirmó la concejal.

Dos mujeres mayores se miran fijamente frente a un colorido mapa de Australia.

Roslyn Khan y Charmaine Councilor dicen que la liberación ha cerrado el círculo. (ABC suroeste: Anna Cox)

Dijo que le gustaría que se incluyeran más lenguas indígenas en el plan de estudios más amplio de WA.

“Es importante que aprendan el idioma del país, eso les da una conexión más fuerte”, afirmó la concejala.

La Sra. Smith-Ali dijo que el apoyo del gobierno estatal era vital para cosificar el idioma noongar y que sería útil incorporarlo al sistema educativo.

“Para revitalizar el idioma, debemos, sobre todo, trabajar con los mayores y capturar sus historias”, dijo la Sra. Smith-Ali.

About The Author